Особенности перевода
| |
tnch50 | Дата: Суббота, 12.09.2009, 16:36 | Сообщение # 1 |
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 3462
Статус: Offline
| Quote (NonAngel) Dia и tnch50 нравится украинская озвучка именно потому, что они считают её прикольной, а не потому что нуждаются в переводе из-за языкового барьера. Ты неправильно поняла. Украинская озвучка, безусловно , разная. Но когда я посмотрела "ГП" в русском и украинском вариантах, то украинский мне понравился больше смысловым наполнением и "ДЭ" 2006 - лучше в украинском варианте и недавно просмотренная "Миссия Дарвина".Quote (NonAngel) Но когда я читаю или слышу серьёзный текст на украинском языке, это вызывает у меня улыбку,ничего не могу поделать, это моё личное восприятие. Я прекрасно тебя понимаю. Твоему уху непривычны звуковые сочетания и этимологические корни многих украинских слов. Я сама ржала, когда знакомая, живущая теперь в Чехии, перевела обычные слова на чешский: Аэропорт - "летиште" Самолет - "летадло" Билет - "ездунка" На эту тему знаю и анекдот, но не очень приличный
|
|
| |
Blueberry | Дата: Суббота, 12.09.2009, 17:09 | Сообщение # 2 |
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 4633
Статус: Offline
| В нашем регионе живут переселенцы с самых разных регионов России, потом СССР. Поэтому отдельные украинские слова в ходу. Мой дед, когда мы ему надоедали, всегда говорил: тикай, тикайте. Quote (tnch50) живущая теперь в Чехии, перевела обычные слова на чешский: Аэропорт - "летиште" Самолет - "летадло" Билет - "ездунка" Quote (tnch50) На эту тему знаю и анекдот, но не очень приличный Давай! в другой теме - сама знаешь, какой
|
|
| |
Dia | Дата: Суббота, 12.09.2009, 21:13 | Сообщение # 3 |
Группа: Удаленные
| Quote (tnch50) Аэропорт - "летиште" Самолет - "летадло" Билет - "ездунка" Ага И еще: черстви овощи - свежие фрукты херня - игровые автоматы (вот правы были, когда назвали!!) девки даром (это была вывеска на ночном клубе) - оказалось "девушкам вход бесплатный")))))))
|
|
| |
Blueberry | Дата: Суббота, 12.09.2009, 21:18 | Сообщение # 4 |
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 4633
Статус: Offline
| Quote (Dia) "краватка" (галстук), "перукарня" Никогда бы не догадалась, что они реально означают! Я все время пытаюсь найти в словах хотя бы знакомые корни, вроде бы родственные языки, а ничего подобного - проще в английских найти латинские корни и догадаться! Quote (Dia) девки даром (это была вывеска на ночном клубе) - оказалось "девушкам вход бесплатный"))))))) Интересно, а многие "туристы" клюнули на дармовых девок?
Сообщение отредактировал Blueberry - Суббота, 12.09.2009, 21:22 |
|
| |
Dia | Дата: Суббота, 12.09.2009, 21:25 | Сообщение # 5 |
Группа: Удаленные
| Quote (Blueberry) Никогда бы не догадалась, что они реально означают! Я все время пытаюсь найти в словах хотя бы знакомые корни, вроде бы родственные языки, а ничего подобного - проще в английских найти латинские корни и догадаться! Это правда! Вот угадай, что значит, например, слово "скарга" или "підручник" или "листоноша" или "зошит"!)))))) Кстати, а вот насчет "краватки", так в английском языке есть слово "cravate", что тоже означает галстук.
|
|
| |
Dia | Дата: Суббота, 12.09.2009, 21:28 | Сообщение # 6 |
Группа: Удаленные
| Quote (Blueberry) Интересно, а многие "туристы" клюнули на дармовых девок? Да нет, они сначала просмеялись, а потом спросили, что это такое))))
|
|
| |
tnch50 | Дата: Суббота, 12.09.2009, 22:06 | Сообщение # 7 |
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 3462
Статус: Offline
| Quote (Blueberry) Никогда бы не догадалась, что они реально означают! Я все время пытаюсь найти в словах хотя бы знакомые корни, вроде бы родственные языки, а ничего подобного В украинском языке много заимствований из польского, немецкого, румынского, венгерского и др. языков. Кроме того происхождение слов, означающих один предмет или явление, в русском и украинском часто разное. "Учебник" - от слова учить, а "підручник" - от находиться под рукой. "Галстук " и "краватка" - заимствования из разных языков. "Зошит" ( была еще форма "зшиток") - сшитый , а "тетрадь" - заимствование из греческого и означает "четвертая часть листа". Ну писать я тут могу бесконечно. Этимология - моя любимая тема в языкознании
|
|
| |
tnch50 | Дата: Суббота, 12.09.2009, 22:08 | Сообщение # 8 |
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 3462
Статус: Offline
| Quote (NonAngel) Мне больше нравится озвучка 1 канала. Наслаждайся , а нам - украинцам есть с чем сравнивать
|
|
| |
Betina | Дата: Суббота, 12.09.2009, 22:18 | Сообщение # 9 |
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
| Quote (NonAngel) http://kinoblog.livejournal.com/212831.html Улыбнуло, чесслово Вообще в этой статье нет ничего смешного)) А насчет перевода фильмов и сериалов - почему часто говорят, что украинский перевод смешнее (говорят именно жители Украины), они имеют ввиду всякие блокбастеры, комедии, сериалы вроде "Секс и город" и т.п. Просто у наших переводчиков уже такая "фишка" выработалась, не только переводить, а и адаптировать текст. Ну, например, почему я обожаю "Тачки" на украинском (впрочем, я вообще больше на украинском люблю смотреть или в оригинале) - там огромный комбайн зовется Валерой, о дорогах говорят, что "Таких и в Киеве нет" и т.п.)) Тяжело рассказать, смотреть нужно. Quote (Dia) черстви овощи - свежие фрукты Это по-болгарски, видимо? Меня как-то в Болгарии улыбнуло (и шокировало слегка) в меню: яйца на очи (оказалось, омлет)
|
|
| |
Betina | Дата: Суббота, 12.09.2009, 22:20 | Сообщение # 10 |
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
| Quote (tnch50) Ну писать я тут могу бесконечно. Этимология - моя любимая тема в языкознании А мне так интересно! Я часто задумываюсь об этимологии слов, но никогда не учила ничего в этой области... Ну, только поверхностно...
|
|
| |
NonAngel | Дата: Суббота, 12.09.2009, 22:24 | Сообщение # 11 |
zugVogel
Группа: Свои
Сообщений: 3182
Статус: Offline
| Quote (Betina) Вообще в этой статье нет ничего смешного)) Значит, я - пустосмех, как говорит моя мама. Мне некоторые выражения показались забавными.
|
|
| |
tnch50 | Дата: Суббота, 12.09.2009, 22:28 | Сообщение # 12 |
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 3462
Статус: Offline
| Quote (NonAngel) Значит, я - пустосмех, как говорит моя мама. Мне некоторые выражения показались забавными. И мы такие же пустосмехи в других славянских языках
|
|
| |
tnch50 | Дата: Суббота, 12.09.2009, 22:33 | Сообщение # 13 |
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 3462
Статус: Offline
| Quote (Betina) Я часто задумываюсь об этимологии слов, но никогда не учила ничего в этой области... Ну, только поверхностно... Ну если интересно - 4-х томный этимологический словарь Макса Фасмера - очень рекомендую. Сама прочла его дважды, делала выборку для курсовой и дипломной работ. Занимательнейшее чтиво, хоть и смеются по этому поводу в "Ералаше".
|
|
| |
Betina | Дата: Суббота, 12.09.2009, 22:46 | Сообщение # 14 |
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
| Quote (tnch50) Ну если интересно - 4-х томный этимологический словарь Макса Фасмера - очень рекомендую. Сама прочла его дважды, делала выборку для курсовой и дипломной работ. Занимательнейшее чтиво, хоть и смеются по этому поводу в "Ералаше". Интересно, конечно, но с моей огромной областью интересов я сомневаюсь, что в ближайшие несколько лет его разыщу и возьмусь читать))) А что было в "Ералаше"?
|
|
| |
tnch50 | Дата: Суббота, 12.09.2009, 23:01 | Сообщение # 15 |
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 3462
Статус: Offline
| Quote (Betina) А что было в "Ералаше"? Сюжетик, как мальчик ехал в транспорте ( уже не помню в каком), читал большой том и сильно смеялся, чем заинтриговал других пассажиров. В итоге оказалось - читал словарь, если не ошибаюсь, орфографический.
|
|
| |
Betina | Дата: Суббота, 12.09.2009, 23:02 | Сообщение # 16 |
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
| Quote (tnch50) В итоге оказалось - читал словарь, если не ошибаюсь, орфографический. не видела))) да уж, словарь по этимологии явно вызывает немало улыбок))
|
|
| |
Blueberry | Дата: Воскресенье, 13.09.2009, 07:01 | Сообщение # 17 |
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 4633
Статус: Offline
| Quote (Dia) Это правда! Вот угадай, что значит, например, слово "скарга" или "підручник" или "листоноша" или "зошит"!)))))) Издеваешься, да? Ну в "пiдручник" и "зошит" хотя бы что-то слышится родное - "под рукой" и "сшитый" Quote (tnch50) Этимология - моя любимая тема в языкознании Мне тоже интересна эта тема, но специально не занималась. Quote (Betina) Просто у наших переводчиков уже такая "фишка" выработалась, не только переводить, а и адаптировать текст. У нас тоже встречаются элементы адаптации, но не часто. А если говорить о чистом стёбе, то здесь оттянулся Гоблин - мне понравился его "перевод" "Властелина кольца"
|
|
| |
Dia | Дата: Воскресенье, 13.09.2009, 13:48 | Сообщение # 18 |
Группа: Удаленные
| Quote (Betina) Это по-болгарски, видимо? Меня как-то в Болгарии улыбнуло (и шокировало слегка) в меню: яйца на очи (оказалось, омлет) Нет, это по-чешски)) А вот меня по-болгарски всегда прикалывала надпись на флакончике шампуня "Кря-кря" (был такой, если помните, и пах очень вкусно): "Шампоан за деца. Не изсушава кожата и косата" Quote (tnch50) И мы такие же пустосмехи в других славянских языках И не только в славянских! Я например, в испанском на первых порах была несколько удивлена, услышав следующие словосочетания: ун трахе негро - черный костюм; ун трахе де сеньора - женский костюм; курва дура - крутой поворот (дорожный знак); курва проибида - поворот запрещен (тоже знак). Quote (tnch50) Сюжетик, как мальчик ехал в транспорте ( уже не помню в каком), читал большой том и сильно смеялся, чем заинтриговал других пассажиров. В итоге оказалось - читал словарь, если не ошибаюсь, орфографический. Помню-помню Quote (Blueberry) Издеваешься, да? Да ни в жисть! Скарга - жалоба, листоноша - почтальон (листи (письма) носит)
|
|
| |
Blueberry | Дата: Воскресенье, 13.09.2009, 14:09 | Сообщение # 19 |
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 4633
Статус: Offline
| Quote (Dia) листоноша - почтальон (листи (письма) носит) Была у меня мысль про курьера Скарга- старая карга - шучу Quote (Dia) "Кря-кря" (был такой, если помните, и пах очень вкусно): Помню-помню! Только вот никогда не читала, что там написано. Я люблю читать инструкции к лекарству и бытовой технике - бывают забавны Quote (Dia) ун трахе де сеньора - женский костюм; Каждый переведет в меру своей испорченности
|
|
| |
Dia | Дата: Воскресенье, 13.09.2009, 14:20 | Сообщение # 20 |
Группа: Удаленные
| Quote (Blueberry) Помню-помню! Только вот никогда не читала, что там написано. А я не только в 4 годика прочитала, что там написано (ну, буквы-то наши, а папа перевел!), но и на вкус решила попробовать Quote (Blueberry) Каждый переведет в меру своей испорченности Вот так мы, первокурсники, и переводили!)))
|
|
| |
Tay7 | Дата: Понедельник, 14.09.2009, 00:37 | Сообщение # 21 |
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 1334
Статус: Offline
| Quote (Dia) но и на вкус решила попробовать Ну и как, мыльные пузырики без палочки потом пускала?
|
|
| |
Betina | Дата: Среда, 16.09.2009, 14:15 | Сообщение # 22 |
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
| Quote (Dia) "Шампоан за деца. Не изсушава кожата и косата" Я болгарский в институте учила, так что по большей части воспринимаю его нормально))) Но все-таки есть смешные словечки, вроде булка (невеста). Quote (Dia) ун трахе де сеньора - женский костюм; курва дура - крутой поворот (дорожный знак); курва проибида - поворот запрещен (тоже знак). Мама миа! Ну насчет проибида я давно знаю - любила сериал Mujer Prohibida))) Quote (Пуп_земли) Сейчас нас всех накажут Да нет, просто пытаюсь придумать, куда это все перенести. Новая тема понадобится)))
|
|
| |
Briggittee | Дата: Четверг, 29.10.2009, 11:16 | Сообщение # 23 |
Ветеран форума
Группа: Модераторы
Сообщений: 857
Статус: Offline
| Ролик бородатый, но я ржунимагу...
|
|
| |
bgd25 | Дата: Четверг, 29.10.2009, 11:43 | Сообщение # 24 |
VIP-персона
Группа: Модераторы
Сообщений: 3739
Статус: Offline
| Quote (Briggittee) Ролик бородатый, но я ржунимагу...
|
|
| |
tnch50 | Дата: Четверг, 29.10.2009, 12:37 | Сообщение # 25 |
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 3462
Статус: Offline
| Quote (Briggittee) Ролик бородатый, но я ржунимагу.. Briggittee, а песня- то о чем ?
|
|
| |
|