Главная | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: Пифон, bgd25, siberienne  
Форум » Тоби Стивенс » Кино и телевидение » Двенадцатая ночь или что угодно (1996) (Twelfth Night: Or What You Will)
Двенадцатая ночь или что угодно (1996)
BetinaДата: Вторник, 08.07.2008, 16:58 | Сообщение # 1
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
Двенадцатая ночь или что угодно / Twelfth Night: Or What You Will (1996)

год 1996

страна США, Великобритания, Ирландия

слоган «Never send a boy to do a man's job, especially if he's a girl.»

режиссер Тревор Нанн

в ролях

Хелена Бонем Картер
Найджел Хоторн
Имоджен Стаббс
Сидни Ливингстоун
Бен Кингсли
Джеймс Уолкер
Мэл Смит
Стивен Макинтош
Николас Фаррелл
Имельда Стонтон
Тоби Стивенс

сценарий Тревор Нанн, Уильям Шекспир

продюсер Кристофер Болл, Марк Купер, Саймон Кертис

оператор Клив Тикнер

композитор Шон Дэвей

жанр комедия, мелодрама, драма

сборы в США $588 621

премьера (мир) 6 сентября 1996

рейтинг MPAA PG

время 134 мин

ссылки

КиноПоиск
IMDb.com
Кадры из фильма

описание

Кораблекрушение разлучает двух юных близнецов: Виолу и Себастьяна. Виола, оказавшись в чужой стране, переодевается в мужскую одежду и, назвавшись Цезарио, устраивается при дворе герцога Орсимо, где становится его доверенным лицом. Герцог пытается добиться благосклонности красавицы Оливии, но в ней неожиданно вспыхивает любовь к Цезарио...


 
Пуп_землиДата: Понедельник, 21.07.2008, 00:45 | Сообщение # 2
Группа: Удаленные





Забавная интерпретация пьесы, Тоби молодой, очень красивый (несмотря на усы tongue ), Орсино у него получился томный и гламурный cool .
История с переодеванием, конечно, выглядит весьма условно (авторы, в отличие от нашей версии с Лучко, взяли разных актеров, мужчину и женщину, на роли Себастиана и Виолы), но правдоподобия тут, наверное, ждать не приходится. Великолепный Бенг Кинглси в роли шута, великолепнвй шекспировский текст (если, конечно, повезет с переводом - я смотрела две разные версии, и в одной перевод был просто ужасен).
 
bgd25Дата: Понедельник, 21.07.2008, 00:49 | Сообщение # 3
VIP-персона
Группа: Модераторы
Сообщений: 3739
Статус: Offline
Quote (Пуп_земли)
История с переодеванием, конечно, выглядит весьма условно
Ты знаешь, не так уж и условно - актёров на роли близнецов подобрали достаточно похожих.
 
Пуп_землиДата: Понедельник, 21.07.2008, 01:03 | Сообщение # 4
Группа: Удаленные





Да, но не до такой же степени, чтобы их не могли отличить друг от друга влюбленные в них люди wink . ИМХО, большая условность содержится в самой идее Шекспира о том, что брат с сестрой могут иметь одно лицо.
 
NINA70Дата: Понедельник, 21.07.2008, 03:15 | Сообщение # 5
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 2335
Статус: Offline
Эта пьеса всегда представляла трудности в исполнении героев Виолы и Себастьяна. Меня немного коробит, когда роль Себастьяна и Виолы исполняет одна женщина. В этой экранизации мне понравилось, что режиссер пошел другим путем. Использовал работу гримеров.

Но в этом фильме я не поняла сцену, когда Орсино и Виола(мужчина) слушают романс шута и при этом почти сливаются в поцелуе. Это как? Или Орсино забылся в мечтах об Оливии. Или у них такой магнетизм как мужчина к мужчине? Не поняла.

 
Пуп_землиДата: Понедельник, 21.07.2008, 11:23 | Сообщение # 6
Группа: Удаленные





Я предполагаю, что магнетизм возникает у Орсино и Виолы как между мужчиной и женщиной, т.е. Орсино тянет к Виоле, но он не понимает, почему, ведь она в мужском обличье - поэтому он вовремя спохватывается и отстраняется от нее. Я думаю, авторы фильма таким образом пытались сделать более правдоподобной внезапно вспыхнувшую у Орсино любовь к Виоле в финале (это момент в пьесе тоже всегда вызывал у меня много вопросов).
 
BetinaДата: Четверг, 24.07.2008, 18:38 | Сообщение # 7
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
Quote (Пуп_земли)
ИМХО, большая условность содержится в самой идее Шекспира о том, что брат с сестрой могут иметь одно лицо.

да, я тоже склонна к мнению, что сама пьеса немного непонятна в этом плане... ведь такие вещи, как говорится, сердцем чувствуют...
впрочем, сам фильм я еще не смотрела, говорю, вспоминая советскую экранизацию.
но к счастью, я его нашла и скачала, на английском. насколько я могу судить по одному увиденному эпизоду - Тоби там бесподобен!


 
Пуп_землиДата: Четверг, 24.07.2008, 19:24 | Сообщение # 8
Группа: Удаленные





Quote (Betina)
Тоби там бесподобен!

Ага! heart


Сообщение отредактировал Пуп_земли - Четверг, 24.07.2008, 21:12
 
BetinaДата: Четверг, 24.07.2008, 23:49 | Сообщение # 9
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
ему идет такая бородка... и усики.... а та сцена, которую я видела вообще потрясающая, не кино, а театр.... он так страстно говорил, что холод по спине просто.... >:)

 
BetinaДата: Понедельник, 28.07.2008, 14:41 | Сообщение # 10
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
Наконец-то посмотрела этот фильм. Удалось найти только на английском, к сожалению, понятно было далеко не все, т.к. несмотря на мой довольно терпимый инглиш, в форме стихов я все-таки его слабо воспринимаю. К счастью, с текстом пьесы знакома, так что в целом все понятно :)

Тоби здесь просто чудо, как хорош! Прекрасно понимаю страсть героини Имоджен Стаббс по Орсино... Я бы тоже влюбилась не на шутку. Кстати, сама Имоджен мне очень понравилась! Каково было мое удивление, когда я узнала, что она, оказывается, супруга Тревора Нанна, режиссера, да еще и родилась в тот же день, что и я, только ровно на 20 лет раньше %) Очень интересная актриса, отлично справилась с ролью, и внешне хороша.

Хелену Бонем-Картер я и так оч люблю, здесь она на мой взгляд необычна (она для меня, кажется, из любимого образа Марлы Зингер в "Бойцовском клубе" никогда не выйдет))). Бен Кингсли, слов нет, всегда считала его потрясающим!

И как жаль, что после этого фильма на Тоби не посыпался град супервыгодных предложений! Эпизод, когда они с Виолой разговаривали на берегу после песни шута - просто блеск, так только театральные актеры смогли сыграть... А голос у него, что и говорить.... heart

В общем, фильм мне страшно понравился, и даже не смущало, что брат и сестра не так уж похожи, чтобы их нельзя было отличить, но тем не менее, подобрали их очень удачно, издалека дейсвтительно не сразу поймешь, кто из них кто.


 
Пуп_землиДата: Понедельник, 28.07.2008, 20:36 | Сообщение # 11
Группа: Удаленные





Quote (Betina)
несмотря на мой довольно терпимый инглиш, в форме стихов я все-таки его слабо воспринимаю.

Предполагаю, что дело тут не в стихах, а в том, что герои Шекспира говорят на среднеанглийском, а его и англичанам-то не так просто понять. :)
 
BetinaДата: Понедельник, 28.07.2008, 23:30 | Сообщение # 12
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
Quote (Пуп_земли)
Предполагаю, что дело тут не в стихах, а в том, что герои Шекспира говорят на среднеанглийском, а его и англичанам-то не так просто понять

ну значит я спокойна за свой английский :)


 
Мистер_НайтлиДата: Вторник, 12.08.2008, 02:25 | Сообщение # 13
Вечно любопытный
Группа: Свои
Сообщений: 1059
Статус: Offline
Приветствую всех уважаемых участниц форума!
Вот дошел наконец-то до этой страницы. Сиотрел фильм несколько раз, каждый раз что-то добавлялось к общему восторженному ощущению. Помню, он вышел у наших пиратов сразу на кассетах , где-то в 1998, с довольно приличным литературным переводом.
Правда читал его один дядя с "прищепкой", но сами строки были шекспировские. Мы с моими коллегами все его поочереди затерли "до дыр" -так он понравился (жаль , на кассетах не отключался перевод) Общий восторг по поводу красивых актеров и необычного (по тем временам) переноса сюжета в 19 век был колоссальным.
Боюсь ,лицензионный перевод на диске - довольно выхолощенный, пресный.
Но- его можно выключить. И слушать настоящий голос.
Причем, только недавно понял, что Герцог - это Тоби. Как-то не связывались они у меня. Короче, милые барышни, нужно учить английский язык!
(Это я - себе) Хотя если знать текст, то все понятно по интонациям и выражению лиц. Так графично, ярко они играют. Сестры-братья очень даже похожи, ровно настолько, чтобы быть разного пола. Ну а Бонем-Картер - просто ошеломительная красавица! Сбивает с ног! Причем, какая-то необычная, экстравагантная красота! Четровски красива! Тоби, конечно, орел! Бравый, брутальный, пылкий, лиричный в меру. Страдание передано очень красиво. Так по нашему, по - русски, навзрыд и вдребезги!
В общем, когда до меня дошло, что он - это он, я сложил все, что видел с его участием в одну "обойму" и выстрел получился оглушительный! Я был сражен мастерством и обаянием (которое важнее красоты).
Потом конечно пошли всякие "сны в летнюю ночь" с М.Пфайфер, "Тщетные усилия.." или что там еще, с переносом Шекспира в другое время.
Но ничего, пожалуй, не сравнится с "12 ночью". Я и мое окружение смотрим его постоянно, не часто, на всегда с огромным удовольствием.
Какие молодцы эти чертовы англичане, свою классику снимают гениально!
Даже нашу пытаются. В общем, милые дамы, "Двеннадцатая ночь" - навсегда!
 
parigankaruДата: Вторник, 12.08.2008, 05:32 | Сообщение # 14
VIP-персона
Группа: Свои
Сообщений: 1833
Статус: Offline
Девочки, в нашем полку прибыло! Мужчина! Как приятно, что мужчины смотрят кино и оценивают по достоинству замечательную игру самых лучших актеров!!! heart

Change your thinking
Change your world
 
Пуп_землиДата: Вторник, 12.08.2008, 10:17 | Сообщение # 15
Группа: Удаленные





Quote (Мистер_Найтли)
лицензионный перевод на диске - довольно выхолощенный, пресный

Я смотрела сначала по телевизору с приличным переводом (тогда еще не обратив особого внимания на Тоби), а потом качала с торрентса специально ради Тоби, вот там перевод оказался отвратительным.
 
BetinaДата: Вторник, 12.08.2008, 11:40 | Сообщение # 16
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
Quote (Мистер_Найтли)
Хотя если знать текст, то все понятно по интонациям и выражению лиц.

ну я где-то так и смотрела, т.к. до Шекспира моему английскому далеко... но ничуть не пожалела - лучше слышать настоящие голоса актеров (особенно, разумеется, Тоби), чем переводчика.


 
Мистер_НайтлиДата: Вторник, 12.08.2008, 16:32 | Сообщение # 17
Вечно любопытный
Группа: Свои
Сообщений: 1059
Статус: Offline
Да, уважаемая мисс Пуп земли, по телевизору перевод был яркий, гармонично подходящий актерам. А Вы думаете, в торрентах-сетях можно его "накачать" ? Вот было бы здорово! Фильм-то действительно - на все времена! Кроме нашего ослепительного Тоби там есть еще чем любоваться!
Бонем-Картер, я уже писал, вот у чьих окон я бы пел серенады! Ну просто расшибся бы в лепешку! Все ее мрачные тимбартонские образы, даже мартышка с "Планеты обезьян", красавицы с трагическими судьбами - все они меня пленяют и обвораживают. Но это тама другого фан-сайта.
Имоджен Стабс в роли Виолы-Цезарио необыкновенно хороша! Сюжет им всем дал возможность раскрыть свое очарование на "всю катушку". Вообще, Цезарио - очень трагикомическая роль, безответная невозможная любовь - это и печаль-грусть-слезы, и отчаяние! Все эти переодевания немного смягчают ее образ, добавляют улыбок и радости. А вообще, милые барышни, когда безответная и безнадежная любовь становится вдруг счастливой - пусть даже в сказке - это так прекрасно! Ну это просто волшебство, колдовство и безумие! Кто испытал, тот знает. А в фильме - это гвоздь программы! За что я его и люблю так преданно и пылко! И пропагандирую повсеместно! Короче говоря, "Двенадцатая ночь" - навсегда!
 
Пуп_землиДата: Вторник, 12.08.2008, 18:00 | Сообщение # 18
Группа: Удаленные





Quote (Мистер_Найтли)
Вы думаете, в торрентах-сетях можно его "накачать" ?

Накачать можно много чего, проблема в том, что в описании торрента не указывается, чей перевод, так что здесь - как повезет.
Quote (Мистер_Найтли)
когда безответная и безнадежная любовь становится вдруг счастливой - пусть даже в сказке - это так прекрасно!

Прекрасно, только неправдоподобно. Самое неправдоподобное - внезапно проснувшаяся любовь Орсино в Виоле. Вообще, любовь у Шекспира обычно условна, но мы его любим не за это.
 
Мистер_НайтлиДата: Вторник, 12.08.2008, 20:12 | Сообщение # 19
Вечно любопытный
Группа: Свои
Сообщений: 1059
Статус: Offline
Еще раз приветствую! Все никак не нахвалю этот фильм. Вот тут уважаемая мисс Пуп земли сомневается в правдоподобности внезапно вспыхнувшего чувства у Орсино к Виоле-Цезарио. Мне эта внезапность не кажется такой уж внезапной. По-моему , герцог сразу выделяет нового пажа и приближает его к себе. Почему? Я вижу много причин - первая и главная - изящество и тонкость души, которые так импонируют страдальцу - герцогу. Ведь когда мы все ищем утешения, мы выбираем то, что радует нам глаз, услаждает слух и навевает мечтательно-меланхоличный туман. Вот наш герцог и выбрал этого"паренька", как самого трогательного, чуткого, хрупкого. И сделал своим другом. С кем бы он еще поговорил о своем разбитом сердце, о душевных муках? С вояками-офицерами, картежниками и волокитами? Конечно, нет. Вторая причина, на мой взгляд, это то, что Цезарио и Себастьян красивы до невозможности. (правда в фильме это не очень видно) Ведь не только Герцог, но и пират Антонио пали жертвами этой красоты. Не все ведь мужики толстокожие чурбаны. Есть и эстеты, некоторым просто нравится находиться в обществе красивых людей, тем более покровительствовать им. Даже холодная и прекрасная , вечно скорбящая Оливия неустояла. Да, тут дело в красоте! А это , милые дамы, вы знаете - "страшная сила"! Вот, мужики и попадали к ногам юных близнецов. А так, как любовь всегда зла, то разницы между мужчиной и женщиной уже не особенно видно. Герцог в финале обращается к Цезарио, находит Виолу и понимает наконец, что он уже давно влюблен. Причем, не нахожу тут даже намека на неприличности и скользкие моменты. И третья причина : магия 12 ночи, это ведь какой-то особенный день (не знаю какой). Помните, милые дамы, В конце "Влюбленного Шекспира" Елизавета обращается к нему с просьбой написать счастливую историю любви. Именно к 12 ночи. Это я точно помню.
Так как смотрел эти фильмы друг за другом несколько раз.
 
BetinaДата: Вторник, 12.08.2008, 20:16 | Сообщение # 20
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
Quote (Мистер_Найтли)
А Вы думаете, в торрентах-сетях можно его "накачать" ?

я его скачала через eMule на английском, так что проблема перевода была снята :)

Quote (Мистер_Найтли)
Бонем-Картер, я уже писал, вот у чьих окон я бы пел серенады!

да, женщина-хамелеон, и все-таки я обожаю ее в образе Марлы из "Бойцовского клуба" :)

Quote (Мистер_Найтли)
Имоджен Стабс в роли Виолы-Цезарио необыкновенно хороша!

я тоже была ею очарована... потрясающе обаятельная женщина!

Quote (Пуп_земли)
Прекрасно, только неправдоподобно. Самое неправдоподобное - внезапно проснувшаяся любовь Орсино в Виоле.

ну, конечно есть элемент неправдоподобности, но все-таки любовь Орсино к Виоле не то чтоб была совсем внезапная... он же ощущал тягу к ней, но стыдился того, что думал, будто она мужчина. ведь даже по фильму, он постоянно был возле нее.


 
Мистер_НайтлиДата: Вторник, 12.08.2008, 20:25 | Сообщение # 21
Вечно любопытный
Группа: Свои
Сообщений: 1059
Статус: Offline
Продолжаю свой памфлет. Один момент меня и всех ,кто когда-либо видел фильм, смущает. Я так и не нашел для себя обьяснения. Сцена в сарае, когда Шут напевает балладу, а Герцог и Цезарио тянутся друг к другу.
Конечно, прекрасная песня о любви, оба страдают от безответного чувства, оба любят рядом стоящего человека(только один пока не догадывается об этом). Разум и чувства. Две большие разницы. Наверно, снова магия 12 ночи, полнолуние. Тут Шекспир и режиссер фильма оставили нам место для фантазии. Но мне эта сцена кажется очень красивой и правильной. Некоторые мои циничные друзья при высказываниях по поводу этой сцены, сразу получают отпор. Я буду стоять и стоять на своем : фильм не все времена! Красивый и тонкий, добрый, волшебный! Как всегда, "Двеннадцатая ночь" - навсегда!
 
Мистер_НайтлиДата: Вторник, 12.08.2008, 20:28 | Сообщение # 22
Вечно любопытный
Группа: Свои
Сообщений: 1059
Статус: Offline
Ура! Мисс Betina, мы пишем одновременно почти одно и тоже! Ура!
Еще раз воскликну: "Двеннадцатая ночь" - навсегда!
 
BetinaДата: Вторник, 12.08.2008, 20:34 | Сообщение # 23
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
Quote (Мистер_Найтли)
Помните, милые дамы, В конце "Влюбленного Шекспира" Елизавета обращается к нему с просьбой написать счастливую историю любви. Именно к 12 ночи. Это я точно помню.

ох, а я "Влюбленного Шекспира" не оценила по достоинству... хотя, в свое оправдание могу сказать, что смотрела давно. может, стоило бы и освежить в памяти... но уже писала, что Пелтроу дала бы Оскар не за него, а за Сильвию.


 
BetinaДата: Вторник, 12.08.2008, 20:38 | Сообщение # 24
Anglophile Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5996
Статус: Offline
Quote (Мистер_Найтли)
Сцена в сарае, когда Шут напевает балладу, а Герцог и Цезарио тянутся друг к другу.

меня этот момент не то чтобы смущает... я его отношу к художественным элементам картины.. гипербола, чтоли :)


 
Пуп_землиДата: Вторник, 12.08.2008, 22:04 | Сообщение # 25
Группа: Удаленные





Quote (Мистер_Найтли)
А так, как любовь всегда зла, то разницы между мужчиной и женщиной уже не особенно видно.

Вообще мужчина обычной ориентации не может воспринимать другого мужчину как сексуальный объект, как бы зла любовь не была. Как женщину и как сексуальный объект герцог начинает воспринимать Виолу только с момента ее превращения. Я уж не говорю о том, что Орсино вообще-то буквально только что страстно любил Оливию. Если это не есть условность, то что это?
Quote (Мистер_Найтли)
Наверно, снова магия 12 ночи, полнолуние.

Вот, правильно - слово "сказка" вполне точно определило бы происходящее на экране. В сказочную концепцию все условности прекрасно укладываются.
 
Форум » Тоби Стивенс » Кино и телевидение » Двенадцатая ночь или что угодно (1996) (Twelfth Night: Or What You Will)
  • Страница 1 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:


При использовании материалов — ссылка обязательна! |
Copyright Toby-Stephens © 2008 - 2024 | Используются технологии uCoz